Gedicht von Jens Böhme – Austin (Texas) 17. April 2013
TEXAS POEM
Das Leben lebt sich geradeaus,
immer nach vorn,
niemals zurück.
Für jeden Schritt gibt’s Applaus,
es trötet ein Horn,
mit Dir sei das Glück.
(Gedicht von Jens Böhme, Austin April 2013)
Für die Leser der englischen Sprache hier die Übersetzung:
1. Wörtliche Übersetzung (nah am Original) | Literal translation (close to the original)*
TEXAS POEM
Life moves straightforward,
always ahead,
never back.
For every step there is applause,
a horn is blown,
may luck be with you.
2. Poetische Übersetzung mit Reim | Poetic translation with rhyme*
TEXAS POEM
Life walks a line that’s straight and true,
always ahead,
never askew.
For every step, the trumpets play,
cheering your path
along the way.
3. „Texas Spirit“-Variante | „Texas Spirit“ variant*
TEXAS POEM
Life rides on like a long dirt trail,
headin‘ west,
no lookin‘ back.
Each bold step leaves a cowboy tale,
horns will blast –
you’re on the right track.
(*Übersetzungshilfe/Translation help: ChatGPT)
- Anmerkung: Es steht jedem Leser dieser Zeilen frei in den Kommentaren eine bessere Übersetzung vorzuschlagen.
Mehr Gedichte von Jens Böhme: „Gedichte für Claqueure -Texte von Liebe, Lust und Leben„
(Artikel aktualisiert 30.03.2025)
Entdecke mehr von Der Tausendfüßler
Melde dich für ein Abonnement an, um die neuesten Beiträge per E-Mail zu erhalten.


Hinterlasse einen Kommentar